Электронный журнал научных и практических изысканий
Доктор, переведите!
© «С доктором Самчуком», Елена Гурфинкель, 2016
— Захожу в валежник у ремок, а там – зебра, два нарушняка, аикнутый и сахарница. А капитан судна с утконосом просто разрываются…
Вы что-нибудь поняли? Правильно, нет. Потому что это особый язык человечества. На нем говорят русскоязычные медработники многих городов нашей страны и далеко за ее пределами. Иногда, пытаясь понять медицинский сленг, мы глубоко задумываемся: а с одной ли планеты мы все?
Приведённая выше фраза означает следующее:
— Захожу в палату с лежачими больными у реаниматологов, а там – выживший «суицидник», две бабушки с нарушениями мозгового кровообращения, больной после операции с применением аппарата искусственного кровообращения и диабетик. А санитарка с медбратом просто разрываются…
Все хорошие врачи, безусловно, инопланетяне! Тут даже гадать не приходится: говорят на непонятном тарабарском языке, на наше нытье реагируют сурово и строго, как будто и не земляне вовсе. А почерком пишут таким, что бывалые расшифровщики ломают глаза и немедленно уходят на пенсию, сразу после первой же попытки прочесть рецепт или заключение. Их юмор иногда кажется нам жёстким и даже жестоким. А он приспособлен к их работе – беспощадной и непрерывной борьбе за человеческую жизнь.
Ну, если научить докторов каллиграфии – задача непосильная (им, бедолагам, столько приходится писать быстро и по существу, что почерк неизбежно деформируется), то рассекретить часть их лексикона мы просто обязаны. Хотя бы для того, чтобы понимать: иногда они говорят такими словами, чтобы избежать употребления долгих и нудных терминов, чтобы сэкономить бесценное дефицитное время или хотя бы немножко пошутить, чтобы быть «на одной волне» понимания если не с пациентом, то хотя бы с коллегой.
Предлагаем вашему вниманию небольшой словарик медицинских «внутренних» терминов. Теперь вы точно поймёте, что «синий одутловатик» — это не девушка с неудачным макияжем, а больной с хроническим бронхитом, кесарки — не курицы, а «кесарённые» роженицы, а Гала с Феней – не соседские старушки, а комбинация психотропных препаратов.
А
Аикнутый — больной после операции, в ходе которой применялся аппарат искусственного кровообращения (АИК).
Анестезавр – анестезиолог.
Аппендюк – аппендицит.
АРО — реаниматов часто зовут попугаями. Ассоциация с названием отделения — АРО.
Бабка-нарушка (бабулька-нарушка, бабулька-нарушняк) – преклонных лет пациентка с острым нарушением мозгового кровообращения.
Башня – голова.
БНВПНГ (БНВЛНГ) — в электрокардиограмме блокада нижней ветви правой или, соответственно, левой ножки пучка Гиса.
Бригада УХ (бригада монти) – хирургическая бригада.
Буксир (Ксюха, Оксана, Оксанка) – психотропное средство оксибутират натрия.
Бэцэшник – больной, у которого во время обследования обнаружен «букет» гепатитов — и B, и C.
В
Валежник (лежак) – палата, где все больные – лежачие.
Вертолёт — кресло в кабинете гинеколога.
Г
Галочка с фенечкой (Гала с Феней) – комбинация галоперидола и феназепама.
Гармошка — прибор для искусственной вентиляции лёгких с ручным управлением.
Д
Дёрнуть за пищевод (ЧПЭКСнуть) – провести процедуру чреспищеводной электрокардиостимуляции, как лечебной, так и диагностической.
Детство – детское отделение стационара.
Дискотека (цветомузыка) – включённые на машине «Скорой» сирена с мигалками, либо — срабатывание тревожной сигнализации мониторинга пациента.
Доношенные глазки (глаза) – доношенная беременность у женщины, которой показано кесарево сечении из-за близорукости.
ДЭПующий— больной с дисциркуляторной энцефалопатией, пожилой человек с регулярными сетованиями на головную боль.
Ж
Жаба – 1. Стенокардия. 2. Неприятный пациент из кардиологии.
ЖМББ — живот мягкий, безболезненный.
З
Завести больного – откачать, восстановить нормальный ритм после остановки сердца.
Зебра (Скрипач) – пациент после демонстративной попытки суицида, имеющий характерные резаные раны предплечья.
К
Кальян — аппарат для ингаляции.
Качать — реанимировать.
Кесарки — мамочки после кесарева сечения.
Клешни – руки.
Клиент — больной, чаще всего доставленный на «Скорой».
Клиника (Остановка) – клиническая смерть.
Консерва — больные, как правило, хирургического профиля, находящиеся на консервативном лечении.
Конструктор — это пациент травматологии, «сильно поломатый».
Костоломы — травматологи.
Курить — находиться на ингаляции.
Л
Лежак — лежачий больной.
Ленивый глаз — глаз, отступающий от зрительной оси при косоглазии.
Лыжники – пожилые пациенты, опирающиеся на палочку или костыль.
Люськи, от латинского lues (Филателисты) — пациентки с сифилисом.
М
Магнолия — сернокислая магнезия, средство для понижения повышенного артериального давления.
Мерцалка (мерцуха) – 1. Мерцательная аритмия. 2. Фибрилляция предсердий.
Мишура — плёнка электрокардиографа, ее рулон, падая, раскрывается, как серпантин.
Монопенисуально — все равно.
Н
Наркоз по Кальтенбруннеру (Операция под крикаином) – недостаточное обезболивание.
Нарушняк – острое нарушение мозгового кровообращения.
Неаблябельный пациент – больной с аритмией, которую не удаётся устранить способом радиочастотной абляции.
Непруха — кишечная непроходимость.
НЛО — неподвижно лежачий объект, чаще всего, пациент в коме.
О
Острый шлангит (хронический гофринозный шлангит) – диагноз, который ставят симулянту военные медики.
Отсосатор — вакуум-отсос.
Отсосать — провести лаваж трахебронхиального дерева.
П
Пациент на гармошке – больной, подключённый к аппарату искусственной вентиляции лёгких (ИВЛ) с ручным приводом.
Перелить больного — ввести слишком много раствора (как правило, через капельницу)).
Пересадка ума — пересадка костного мозга.
Перфорашка — перфоразия язвы.
ПИСБП – печень и селезёнка без патологии.
ПИТ (пит) — палата интенсивной терапии.
ПМЖ – поликлиника по месту жительства.
Подключичка — катетер, введенный в подключичную вену.
Полный фулл — обследование с ног до головы.
Посадить на трубу — интубировать пациента.
Потеряшка – больной или больная с возрастными деформациями психики, забывший дорогу домой.
Произвести загрузку больного (Загрузить) – вколоть психотропные препараты.
«Пятиминьетка» — пятиминутка/совещание у главврача.
Р
Размочить бабушку – добиться выделения мочи по катетеру после операции, это хороший прогностический признак для реаниматологов.
Ремки — реаниматологи.
Рецидивист – больной с повторением (рецидивом) болезни.
Розовый пыхтельщик (термин из учебников по внутренним болезням) — больной с проявленной эмфиземой лёгких, с присущим этому заболеванию серо-розовым оттенком кожи, при разговоре и нагрузке у которого немедленно возникает одышка.
С
Самоделкин – травматолог (по аналогии со слесарем, у которого в арсенале такие же инструменты — кусачки, пилы, молотки, стамески).
Самодых — сам дышит, и «на трубе» — ИВЛ любого типа», но пациентам такое не говорят, только помеж собой. Типа «привезли конструктор, пока у нас на трубе».
Санитарка — капитан судна.
Сатуратор — пульсоксиметр.
Сахарница — пациентка с сахарным диабетом.
Синий одутловатик (термин из учебников по внутренним болезням) — больной с хроническим обструктивным бронхитом, характеризуется цианозом и отёками лица и шеи.
Стекла — материал на стёклышках, взятый для анализов.
Страшная сестра — старшая.
Стрелять (стукать, отстукивать) – восстанавливать сердечную деятельность с помощью дефибриллятора.
Струганные пальчики – характерные скальпированные «драные» раны тыльной части пальцев, полученные из-за неосмотрительного обращения со столярными инструментами.
Слоник — интубированный больной.
Т
Тампакс (торпеда, затычка, чопик, бивни) — пращевидная повязка.
Телевизор (Телек) – аппарат для рентгеноскопии.
Телепузик – пациент с желтухой или асцитом (скоплением жидкости в брюшине).
Трёп – трепетание предсердий.
Труба (трубка, хобот) – пластиковая трубка для интубации, используемая для подключения аппаратов искусственной вентиляции лёгких.
У
Усы (»усики») с легкого языка коллеги из терапии — назальные канюли для подачи кислорода.
Утконос – студент медицинского учебного учреждения, находящийся на практике по сестринскому делу. Вынос «уток» входит в его обязанности. Кстати, не обязательно санитар. Может быть и интерн первого года, от попугайчика зависит (см. АРО).
Уши – фонендоскоп.
Ф
Фарш — органы брюшной полости.
Фачить – выполнять факоэмульсификацию (устранение катаракты при помощи ультразвука).
Флюшка – флюорограмма.
Х
Хелицеры – пальцы.
Хребет – позвоночник.
Ч
Челюскинцы — больные в отделении челюстно-лицевой хирургии.
Черепаха – шлем-маска у хирургов, покрывающая почти всю голову, с прорезями для глаз.
Черепок — пациент с ЧМТ.
Ш
Шарманка — электрокардиограф аппарат ЭКГ или испаритель фторотана.
Шпагоглотатель – пациент с инородными металлическими предметами (как правило, скрепки, иглы) в желудке, проглоченными будто случайно.
Я
Яремка – катетер во внутренней яремной вене.